Translate

Dienstag, 16. September 2014

Ein kurzer Satz und Gänsehaut.

Wir laufen die Straße entlang. Es nieselt ein bisschen, Leute rennen blind an uns vorbei. Wir reden, ich weiß nicht mehr worüber. Da dreht er seinen Kopf zu mir und sagt: "You know, we have a..." Er sucht nach Worten. "A saying?", frage ich. "Yes... that, ..." Er stockt, sucht nach Worten, um vom Arabischen ins Englische zu übertragen, was gar nicht so einfach ist.
"... that somebody who washes his bloody hands with blood will never be able to clean them." Er sieht mich an, will wissen, ob ich ihn verstanden habe. Ich nicke nur.
Er setzt noch einmal an. "Somebody who has blood on his hands, can use water to wash, and they will be clean. But if he uses blood, he will never be able to..." Ich nicke, verstehe. Und frage mich einmal mehr, welche Bilder aus seiner Heimat, die ihm zum Exil geworden ist, damit verbindet.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen